
珍妮特·尤里卡(Jeanette Eureka),墨西哥著名女詩人,教育、文化和藝術(shù)改革者,國際演說家、視聽制作人和教師。同時(shí),她還是一名律師。她的過人口才曾榮獲西班牙馬德里重要的獎(jiǎng)項(xiàng),現(xiàn)共參與了18部國際詩文選集,著有兩本書。同時(shí)現(xiàn)任墨西哥卡迪那11套國際電視臺(tái)(Cadina 11 Global)、藝術(shù)浪潮(Magazzine the waves of art)等的主席。
狂熱龍舌蘭
憂郁之心,
發(fā)酵、點(diǎn)燃。
霓虹之心,
休整、連貫。
自你心田 入我口中,
此是 你無比的心焰。
一絲觸動(dòng),
我世界里 蒸餾的熱度,
幻化的清露 分外甘甜。
天賦的 絕妙,
燃燒的 百般。
露氣 升起,
浸漬、彌漫。
慢搖的旋律,
自由 無限……
醉得 痛快,
超越了 意念。
什克達(dá)爾·穆罕默德·基布里亞(Shikdar Mohammed Kibriah),1968年7月1日生于孟加拉國,哲學(xué)碩士,著名詩人、散文家、小說家、評論家、翻譯家和哲學(xué)家。孟加拉語和英語寫作作家。現(xiàn)已出版書籍15本,撰寫100多篇關(guān)于哲學(xué)和文學(xué)的文章,400首孟加拉語和英語詩歌等。
碧 痕
自非抽象的印點(diǎn) 亦非消極的信念,
不是路線圖中,
點(diǎn)擊的 體系中邏輯的碧痕。
堅(jiān)定的信仰 現(xiàn)出自然的真諦,
嗅到 天定的存在,
這 是由造物主對我們的贈(zèng)予深深。
源樹之旁 滋有雨露 果實(shí)如此肥厚,
就似 人類的果實(shí) 于女人的子宮里孕育發(fā)根。
天然的生長下,
樹木化成 女性的形痕。
碧色的稻田 環(huán)繞著沼澤,
莊園 看似如此逼真。
連在一起 卻不因任何的線繩,
而是由候鳥 用脖頸穿引,
此是 一個(gè)神奇的信仰?所作成的行文。
無煙的列車 背后追逐,
它的目標(biāo) 會(huì)通過一條堅(jiān)強(qiáng)的、筆直的道路實(shí)現(xiàn);
就像如此 充滿智慧的頭腦 亦可穿破自然,
追求真相 不被外表迷惑、沉淪。
桑德琳·戴文(Sandrine Davin),1975年12月15日生于法國格勒諾布爾,法國著名詩人、作家。她是一位受坦卡啟發(fā)的當(dāng)代詩人,現(xiàn)共出版了14本詩集,最近一本:《太陽在哪里》。尤以詩歌《從軍之信》非常著名。法國詩人協(xié)會(huì)會(huì)員。
從軍之信
臥在油膩的地上,
我要寫給你情意,
此刻真的很好 求你莫要擔(dān)心。
來不及去休息,
日光業(yè)已升起,
然我從未見過的你喲,
縱使苦澀的生活總在夢里,
但我此刻真的很好 求你莫要擔(dān)心……
星光不再閃動(dòng),
他們 行至拐角之處,
曾經(jīng) 亦是我當(dāng)作朋友的風(fēng)哦,
今天 我對它沒有情深。
但我此刻真的很好 求你莫要擔(dān)心……
血 在我的臉上流淌,
那是 我們的眼淚一分。
地上 實(shí)在是太冷了,
獨(dú)自一人 我想要遠(yuǎn)飛無痕。
但我此刻真的很好 求你莫要擔(dān)心……
眼皮 覺得很沉!
風(fēng)沙 總要流去;
我的 聽力在減退,
自己 亦在追憶著從前與如今。
但我此刻真的很好求你莫要擔(dān)心……
臥在油膩的地上,
我寫下了這情意,
我知 他們會(huì)去尋你,
然后告你 我已夢翳輕吻。
但我此刻真的很好哦 求你莫要擔(dān)心……
斯維特拉娜·格里戈里埃娃·索托(Svetlana Grigorieva Soto),俄羅斯作家聯(lián)盟主席,兒童雜志《Keche/Solnyshko》。
款款流逝的光陰
秋色 如波浪,
似火中泛出的漣漪 倦了舞步;
她的旋律 正在默默地播放,
一段悲傷的曲調(diào) 掠過了我們的泥土。
(哦~這悲慘的沙沙作響。)
秋 細(xì)數(shù)著剩余的葉兒 卻無法挽留,
將它們 如置于自己的籃中凝固。
它們 絕沒有自我命運(yùn),
然我卻知:
葉落 總有道理之處。
看著 它們接連地自枝上掙脫,
告訴我 是否它們在編織故事或魔咒?
它們 仿佛忘記了夏日的悲傷,
于此 羅文花的火焰深處。
我為 此等落葉悲妒。
飄然后 如似巢中的幼鳥,
就像 羅文果具苦澀,
從未 會(huì)被它們碰觸。
因此 光陰易拋人去,
就像 干葉發(fā)出的沙沙啼哭;
我們 總是徒勞地等待——逝去的 如何可以再來?
我們的呼喚 亦是徒勞——無人可贈(zèng)給答復(fù)。
在此悲傷中而誕生 是命運(yùn)的安排,
疲憊的羅文 在火焰中死去,
你能感覺 這痛無邊無際,
像 被霜凍的草木朽枯。
所以 幸與不幸 是孿生兄弟,
我們 需要不斷采拾 以度過余生;
光陰 自我之肩上滑落,
唯有 這輕輕的吹響,
就似 秋天森林得 沉默的葉覆。

迪馬利斯·阿奎拉·加西亞(Dimarys águila García),1979年8月15日生于古巴阿特米薩的居拉·德梅勒納。古巴著名女作家、詩人,阿戈斯國際信息機(jī)構(gòu)(隸屬何塞·馬蒂文化協(xié)會(huì))的新聞?dòng)浾撸湮幕\(yùn)動(dòng)的負(fù)責(zé)人和伊比利亞美洲編輯協(xié)會(huì)的負(fù)責(zé)人。阿爾特米薩省文學(xué)研討會(huì)的創(chuàng)始成員,文學(xué)工作坊教授。著有《公園的秘密》、《詩歌選》和《四面墻》等。
墓
此屋 是一副棺槨,
是 裝埋逝者的公共墓地,
無人 可以重修。
那是 一副棺槨似的房子,
是那里 他曾請求庇護(hù)自己 免于死亡,
哈迪斯神廟哦,
苦澀的咖啡 可洗凈我靈魂的濃銹。
即使屋蓋其上,
仍 難掩墓地的本質(zhì);
情緒的尾末,
仿若 內(nèi)衣的存置,
尚有 體液的味嗅。
此屋 一直是我的棺槨,
我 應(yīng)該一直保留。
只是 為了純潔的不盡,
故去的一切 潔白不朽。
安東尼婭·彼得龍(Antonia Petrone),生于美國紐約揚(yáng)克斯,1979年移民意大利。美國著名詩人、作家、翻譯家。現(xiàn)與意大利羅馬的帕金·特蕾西(2015)、沃西·范思特(2018)等一起出版了幾本詩集。2020年12月,出版第一本個(gè)人詩集《安東尼亞詩歌集》(意大利語),2021年6月,在紐約揚(yáng)克斯出版了《詩歌花園》。現(xiàn)為意大利賽托國際獎(jiǎng)的評委、翻譯。
天然之美
原野 暢息無邪的自然,
感受 此星球之溫暖。
細(xì)聽 鳥兒的吟詠,
品味 成熟后的甘甜。
你腦海中 或一個(gè)畫面,
令你本色 自由天然之美感。
去夢罷,
直到將一切美麗盡收入眼簾。
怒放罷美麗,
讓美在心間,
在這 原野的土壤沃田。
此天然之池塘 如此完好,
還有 可愛的生靈;
它們 皆默默地活著,
當(dāng)我們自己 靜靜地體驗(yàn),
須 俯視此水面,
沒有 體會(huì)過的人永不可說,
這樣的美 妙不可言。
韓成禮(Sungrye Han),1955年生于韓國。著名詩人、日語韓語翻譯、副教授。
曾在世宗大學(xué)主修日語和日本文學(xué),并獲得日本研究碩士學(xué)位,作品獲得《詩與意識》韓國新秀獎(jiǎng)、Heonanseolheon文學(xué)獎(jiǎng)和日本的Sitosozo獎(jiǎng)等。譯作:《詩經(jīng)》、《實(shí)驗(yàn)室之美》、《韓語的微笑之花》、日語《光的戲劇》、《文約全書》等。現(xiàn)任韓國首爾世宗大學(xué)副教授。
盲 角
慘淡的日光 穿過葉片照來,
樹蔭下 葉兒化作深藍(lán)的帆布。
朦朧的窗簾 懸在那里,
夜晚 是紅與黑調(diào)和的產(chǎn)物。
魔鬼般的瞬息 無論于白天或是黑夜,
蛛絲倒垂,
鳥翔低意,
這生命 竟是天賦。
力量的指引,
由天堂降臨人世,
地與天的界限被抹去,
現(xiàn)在 應(yīng)忘記曾經(jīng)言語。
地軸的末端,
白黑的血液 融合交匯;
一個(gè) 尚未冷去的夢 正被埋葬,
夕陽 緩慢地拖足。
莫要 將血灑向籃子,
一人 也會(huì)在急時(shí) 將自己的生命深誤。
我來 對視一棵 游動(dòng)的海市蜃樓般的樹,
是 對陽光的向往所造成,
可……
自由的樹喲,
有靈魂的樹喲,
唯得前行 方得滋補(bǔ)。
倏爾 一叢樹就像是一群人,
死亡之點(diǎn),
死后 立刻會(huì)出現(xiàn)于皮膚。
我不知 此地 是否埋葬過生命,
片刻間,
當(dāng)一切 變得模糊,
無論 白天或是黑夜,
盲角處,
誰可分清 此時(shí) 是來世還是前生的維度。
瓦西里基·卡拉塔西奧·齊奧利(Vasiliki Karatasiou-Tsioli),希臘著名詩人、作家、希臘文學(xué)教授。現(xiàn)居拉里薩,任歐洲文學(xué)聯(lián)合會(huì)秘書長一職。她出版了六本詩集,其中三本是法語翻譯的。曾被盧特塞國際文學(xué)藝術(shù)學(xué)院授予一枚金牌和一枚銀牌。曾獲多種獎(jiǎng)項(xiàng)。
圣 水
莫要悲郁 受過祈禱的靈魂,
即使 他們無圣水垂賜,
無祝福 給你饋贈(zèng)。
即使 一沫水漬,
亦可能為 別人莫大的不幸。
當(dāng)人們 閉鎖了自我,
遠(yuǎn)離了 一切的親人;
游離的心 似已飄失,
崇高的情感 皆已落空。
干渴時(shí)分 飲入圣水,
這是自 兄弟姊妹的愛意;
當(dāng)我們的杯中 圣水滴出,
愛與善的種子,
業(yè)已普贈(zèng)。
陽光下 牽著手,
走上 兩人的路,
共你 有著相同心情的滋味。
若美麗的天空 亦閃耀著光輝,
帶著愿望的詩 永遠(yuǎn)高唱的戀歌,
想要飛去 你快樂的游戲。
瑪西亞·巴蒂斯塔·拉莫斯(Márcia Batista Ramos),巴西著名文化管理者、作家、詩人和文學(xué)評論家,哲學(xué)博士學(xué)位。現(xiàn)為玻利維亞拉巴斯Inmediaciones雜志、墨西哥Exilio新聞雜志(archive.e-consulta.com)和西班牙Madeinleon雜志的專欄作家。為超過14個(gè)國家/地區(qū)的國際雜志撰稿。
幸存者之幸
都 已去了,
我還 未曾臨世的那刻:
安托瓦內(nèi)特奶奶,
尼格麗塔奶奶,
切薩雷奧爺爺,
萊昂蒂娜奶奶,
伊格納西奧爺爺,
…
那些 阿姨,
那些 姊弟。
…
如今 我卻還活著,
已去的 卻又那么許多!

塔拉納·圖蘭·拉希姆利(Tarana Turan Rahimli),阿塞拜疆著名女詩人、作家、記者、翻譯、文學(xué)評論家、教師、學(xué)者,是國際文學(xué)機(jī)構(gòu)在土耳其、阿塞拜疆、菲律賓、哈薩克斯坦、阿曼、比利時(shí)、美國的活躍成員。語言學(xué)博士,阿塞拜疆國家教育大學(xué)——阿塞拜疆文學(xué)與世界文學(xué)系副教授,著作現(xiàn)已出版8本,論文發(fā)表500余篇。詩歌和文章也已在世界各地的許多國際網(wǎng)站、期刊和選集上發(fā)表。
眼中的淚終會(huì)是你的夢魘
忘掉我亦令我忘你,
莫轉(zhuǎn)身再將我心考驗(yàn)。
讓我斑駁的悲傷僅僅歸屬無溢,
放棄你的愛 請勿怪愆。
不要說 這個(gè)世界是最大的背叛,
莫怪我 因我如此執(zhí)著自己的明天。
如此 心比金堅(jiān),
人們改變了我 就在不久之前。
現(xiàn)在 是時(shí)候令此愛消失,
我心逕入 共你相似的墳?zāi)怪g。
我不會(huì)嘆息 不再提起你的名字,
眼中的淚終會(huì)是你的夢魘。
翻譯:
田宇(James Tian)筆名鄧瞻,性別,男,1994年生于山東省泰安市。塞爾維亞Alia Mundi雜志專訪中國詩人。2020年中國詩歌春晚十佳新銳詩人、2021年中國詩歌春晚十佳詩人獲得者。已由國際文化出版公司出版發(fā)行專著《螢空》田宇現(xiàn)代詩選等書籍。